Работа у нас
Мы будем рады видеть в своей команде опытных переводчиков, независимо от их места проживания, при условии, что у них есть компьютер и выход в интернет, так как Московский переводчик - это виртуальное агентство, которое за счет низких расходов на содержание аппарата может позволить себе платить переводчику 70% от ставок, которые у нас поддерживаются на приличном уровне за счет высокого качества перевода и своевременного выполнения заказов. Напоминаем, что оффлайновые агентства платят переводчику 30% от ставок, т.к. вынуждены нести большие накладные расходы.
Большое значение в Московском переводчике уделяется конфиденциальности переговоров, в которых участвуют наши переводчики, и документов, которые им приходится переводить. Нарушение этого пункта немедленно приводит к исключению переводчика из списка наших сотрудников и внесение его/ее в черный список.
Другим пунктом, нарушение которого приводит к тем же неприятным последствиям, является попытка переводчика вступить в обход нашего агентства в деловые отношения с Заказчиком, которого ему/ей предоставил Московский переводчик.
Если вы опытный переводчик со стажем, ознакомьтесь с Условиями работы в Московском переводчике и отправьте нам свое резюме, обязательно указав телефон, имейл, место жительства, ВУЗ, год выпуска, квалификацию и специальность по диплому, опыт работы, в т.ч. за рубежом, с указанием тематики письменных и устных переводов, список заказчиков и работодателей, по которым можно понять вашу специализацию и квалификацию, а также координаты признанных специалистов или работодателей, которые могут дать вам свои рекомендации. Обязательно указывайте, работаете ли вы в настоящее время и какие виды работ можете выполнять.
Иногда мы прибегаем к услугам молодых специалистов, которые блестяще справляются со своими обязанностями, поэтому правильно оформленные резюме перспективных молодых специалистов также заносятся в базу данных.
Резюме отправляйте в теле письма, а не в приложении. Сообщения с приложениями не раскрываются, а сразу стираются. В Теме сообщения ОБЯЗАТЕЛЬНО укажите на английском свой рабочий язык, ВУЗ и год окончания, специализацию. Например, English, MGU-92, Biology, Chemistry или Chinese, Vladivostok-79, all subjects.
НЕ РАССМАТРИВАЮТСЯ резюме в приложении, резюме без правильно оформленной темы сообщения, резюме без списка работодателей, а также запросы типа "Вам нужны переводчики английского языка?" Мы не рискуем своей репутацией и не доверяем своих клиентов людям, которые не могут оформить одностраничное резюме по изложенным здесь требованиям.
Московский переводчик не подтверждает ответным сообщением получение вашего резюме, а просто заносит его в базу данных.
Московский переводчик не дает пробные переводы. Ваше резюме должно быть достаточно информативным, чтобы можно было понять, к какому заказчику вас можно направить.
Приглашаем выпускников неязыковых вузов со знанием иностранных языков для перевода с иностранных языков по своей специальности и на редакторскую работу. Условия оговариваются при поступлении конкретного заказа.
Посетите страницу Словари, она Вам покажется интересной и полезной. В Черный список мы вносим заказчиков, не выполняющих взятые на себя обязательства, и тех переводчиков, которые нарушили профессиональную этику.
Мы стараемся ввести в цивилизованные рамки отношения между переводческим агентством и переводчиком, как это принято во всем мире. Точно также мы стараемся строить свои отношения с заказчиком.
Постоянным клиентам предоставляются скидки.
Расценки на основные языки:
английский,
арабский,
болгарский,
венгерский,
голландский,
греческий,
датский,
китайский,
корейский,
испанский,
итальянский,
немецкий,
норвежский,
польский,
сербский,
турецкий,
чешский,
шведский,
финский,
французский,
японский.
|