ГЛАВНАЯ ПЕРЕВОДЫ РАСЦЕНКИ УСЛОВИЯ Агентство Moscow Interpreter, работаем с 2001 года: устный перевод, последовательный перевод, синхронный перевод, технический перевод, sn@542-04-70.ru, тел +7-495-542-0470 Moscow Interpreter Agency since 2001. Simultaneous Interpreting, Consecutive Interpreting, Written Translation in Moscow, Russia and globally. sn@542-04-70.ru. Tel +7-495-542-0470 Agentur Moskauer Übersetzer - Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen, Schriftliche Übersetzungen In Moskau, Russland, sn@542-04-70.ru La Agencia El Traductor De Moscu - Traducciones Tecnicas, Interpretacion Consecutiva, Interpretacion Simultanea  En Moscú, Rusia, sn@542-04-70.ru Agenzia Traduttore Di Mosca - Traduzione dall'italiano al Russo, Traduzioni Scritte, Traduzioni Orali, Traduzione Simultanea a Mosca, Russia, sn@542-04-70.ru Agence  Interprete De Moscou - Traduction du Français vers le Russe, Interpretation de Conference a Moscou, Russie, sn@542-04-70.ru Agência Tradutor De Moscovo - Tradução Portugues para Russo, Tradução Técnica, Interpretação Simultânea em Moscovo, Russia, sn@542-04-70.ru

УСЛОВИЯ СОТРУДНИЧЕСТВА (ПЕРЕВОДЧЕСКОГО)
АГЕНТСТВА ПЕРЕВОДОВ С ЗАКАЗЧИКОМ И ПЕРЕВОДЧИКОМ

Работа с заказчиком

В своей работе с заказчиком мы руководствуемся правилом «Клиент всегда прав», однако считаем, что обговорить условия наших взаимоотношений не помешает. Обращаем Ваше внимание на то, что информация на данном Интернет-сайте не является публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 Гражданского кодекса Российской Федерации.

1. Вступление

Все отношения между Moscow Interpreter и заказчиком регулируются нижеследующим соглашением, которое вступает в силу после принятия заказа агентством переводов Moscow Interpreter. Его действие распространяется также на те заказы, когда настоящее соглашение в переговорах по ним не упоминалось. Если у Заказчика есть на сей счет свои требования, они не будут приниматься во внимание, если только они не были приняты переводческим агентством Moscow Interpreter, о чем Заказчик должен быть извещен в письменном виде

2. Договоренности

Устные договоренности по ценам на перевод должны подтверждаться агентством Moscow Interpreter в адрес Заказчика письменно. Контрактные обязательства Moscow Interpreter также считаются вступившими в силу только после получения Заказчиком соответствующего письменного подтверждения в приеме такого заказа переводческим агентством Moscow Interpreter. Подтверждения по электронной почте в таких случаях будет достаточно.

3. Перевод

Задача переводчика передать на другом языке правильное значение предложенного ему текста/фразы с соблюдением лингвистических норм и содержанием фактического материала. Заказчик несет полную ответственность за ошибки в исходном тексте/фразе. Moscow Interpreter не гарантирует Заказчику применение в заданном переводе специальной терминологии, если Заказчик не представит за 2 суток до начала работы агентства переводов Moscow Interpreter по указанному на сайте электронному адресу полного глоссария или ранее выполненных по этой теме переводов. Дополнительные услуги, такие как форматирование, распечатка, подготовка ХТМЛ-файлов, обговариваются и оцениваются отдельно

4. Сроки готовности

Сроки готовности, если они выходят за нормы, обозначенные на этом сайте в разделе Расценки, должны быть подтверждены агентством Moscow Interpreter письменно, в противном случае претензии по ним не принимаются. В случае задержек с исполнением перевода Moscow Interpreter получит дополнительное время в разумных пределах для его завершения. Только, если Moscow Interpreter не уложится в отведенное дополнительно время, Заказчик имеет право по своему усмотрению отменить заказ или потребовать снижения цены за выполненную работу. Любые другие претензии исключаются. Заказчик не может отменить или уменьшить вознаграждение, если задержка сроков окончания перевода вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или другими обстоятельствами, которые неподвластны переводческому агентству Moscow Interpreter.

5. Условия платежа

Счета агентства переводов Moscow Interpreter должны оплачиваться полностью без вычетов сразу по мере их представления. В случае задержки Заказчик должен дополнительно выплатить процент в размере банковской ставки Центробанка РФ плюс 4% на дату окончательной выплаты. Заказчик сам несет ответственность за оплату услуг Moscow Interpreter. Оплата этих услуг может быть возложена заказчиком на другую сторону только с письменного согласия Moscow Interpreter и то только при условии их своевременной и полной оплаты с ясным указанием, кто произвел оплату, по какому счету и по какому заказу. Заказчик не имеет права удерживать какую-либо часть платежа. Заказчик не имеет права уменьшать платеж на сумму каких-либо исков, если только они не бесспорны или присуждены в судебном порядке.

6. Выполнение работы

Работа Заказчика считается выполненной агентством переводов Moscow Interpreter после того, как перевод отправлен Заказчику по электронной почте или передан его представителю. Moscow Interpreter не отвечает за сохранность полученного для перевода текста и материалов и возвращает их Заказчику только, если это было оговорено при получении заказа.

7. Копирайт и другие права

Копирайт и все права на использование перевода и собранную в ходе перевода терминологию принадлежат Moscow Interpreter до полной оплаты его услуг Заказчиком по выставленному счету.

8. Гарантия и ответственность

Moscow Interpreter должен быть оповещен о всех претензиях Заказчика к качеству перевода в течение 7 календарных дней с момента передачи перевода заказчику. В случае обоснованных претензий Moscow Interpreter должен за свой счет и в кратчайшие сроки внести поправки и изменения в текст перевода. Любые другие претензии, на каких бы юридических основаниях они не строились, исключаются и переводческим агентством Moscow Interpreter не принимаются. Moscow Interpreter не несет никакой ответственности за неприменение в тексте и устном переводе специальной терминологии Заказчика и не принимает никаких претензий по этому поводу, если Заказчик не предоставил агентству переводов Moscow Interpreter за 2 суток до начала работы свой специальный глоссарий.

9. Место юрисдикции и применяемое законодательство

Местом юрисдикции по всем претензиям и юридическим спорам является город Москва, Российская Федерация, а возникающие споры по контрактным обязательствам сторон решаются по Российскому законодательству.

10. Запрет на найм сотрудников

Заказчик обязуется воздерживаться от найма или использования другим образом сотрудников Moscow Interpreter в обход Moscow Interpreter в течение 36 месяцев после завершения совместной работы с конкретным сотрудником. В случае нарушения этого пункта Moscow Interpreter имеет право обратиться за любой помощью, которая может в подобных случаях быть предоставлена по Российскому законодательству.

11. Защита информации

Заказчик согласен, что его контактные данные могут храниться в агентстве переводов Moscow Interpreter, который в свою очередь обязуется ни в коем случае не разглашать условия своего сотрудничества с Заказчиком, если этого не потребуют в полном соответствии с Российским законодательством компетентные органы. Заказчик обязуется не разглашать условия своего сотрудничества с переводческим агентством Moscow Interpreter.

12. Разное

В случае, если какой-либо из пунктов этих Условий перестанет действовать, оставшиеся пункты продолжают действовать. В этом случае Moscow Interpreter немедленно заменит переставший действовать пункт другим пунктом, который будет также регулировать отношения между Moscow Interpreter и Заказчиком.

Работа с переводчиком

Эти условия распространяются на всех freelance-переводчиков, которые не работают с Moscow Interpreter по индивидуальным договорам. Условия могут меняться без предупреждения, читайте эти Условия каждый раз, когда берете работу в Moscow Interpreter.

1. Юридический аспект

Эти условия применимы ко всем заказам, которые выполняют freelance-переводчики, работающие на Moscow Interpreter, даже если эти условия при выдаче конкретного заказа freelance-переводчику не упоминались. Принятие заказа на перевод означает заключение договора на работу между freelance-переводчиком и Moscow Interpreter на данных условиях. Однако такой договор ни в коем случае не означает контракт на постоянную работу в Moscow Interpreter и возникновение отношений между работодателем и наемным работником, как это определяется в трудовом законодательстве

2. Заказ

Заказ Moscow Interpreter, направляемый freelance-переводчику по электронной почте, представляет часть договора на выполнение перевода и определяет объем работы. Принимая работу, freelance-переводчик соглашается выполнить ее в точном соответствии с инструкциями Moscow Interpreter и/или его заказчика. Moscow Interpreter обязуется представить freelance-переводчику все имеющиеся материалы для перевода и форматирования.

3. Авторское право

Freelance-переводчик, нанятый агентством переводов Moscow Interpreter, обязуется после выполнения перевода сдать в Moscow Interpreter вместе с переводом все печатные материалы, которые ему давались для перевода, а компьютерные файлы с исходным материалом и его переводом немедленно уничтожить или изменить, чтобы основная информация в них не могла стать достоянием посторонних. При устном переводе отдать после завершения переговоров все записи, которые он вел в ходе переговоров, заказчику, особо обратив на это внимание заказчика. Выполнение работы ни в коем случае не может означать перехода freelance-переводчику авторских прав на выполненную работу. Если таковые могут все-таки возникнуть в ходе выполнения перевода, все права на использование должны быть переданы переводческому агентству Moscow Interpreter.

4. Сроки

Сроки выполнения работы по заказу составляют важную часть договора с Moscow Interpreter и должны неукоснительно соблюдаться. Если эти сроки не будут соблюдены, Moscow Interpreter может не принять услуги freelance-переводчика и считать себя свободным от каких-либо обязательств перед freelance-переводчиком. Более того, Moscow Interpreter может потребовать компенсацию за нанесенный ему ущерб несоблюдением сроков работы со стороны freelance-переводчика. Если freelance-переводчик не может выполнить задание вовремя и заданного качества, Moscow Interpreter должен быть немедленно извещен о том, что возникла такая ситуация, даже если freelance-переводчик никоим образом в этом не виноват. Freelance-переводчик, принимая заказ, соглашается предпринять все возможные меры, чтобы обеспечить выполнение перевода качественно и в срок.

5. Вознаграждение

Вознаграждение за проделанную работу определяется отдельным письменным соглашением, выработанным в переписке по электронной почте. Вознаграждение выплачивается freelance-переводчику сразу же после получения агентством переводов Moscow Interpreter вознаграждения от заказчика. Выплата производится переводом на банковский счет или карту.

6. Налоги

Moscow Interpreter не является налоговым агентом и не платит налоги за freelance-переводчика, работающего у него по найму, поэтому выплата налогов личная забота и обязанность каждого freelance-переводчика

7. Конфиденциальность

Принимая заказ на работу freelance-переводчик соглашается сохранять конфиденциальность в отношении информации, которая становится ему известной в ходе выполнения им своих обязанностей по договору на перевод. Если между заказчиком и Moscow Interpreter существует специальное соглашение о конфиденциальности, freelance-переводчик должен подписать это соглашение, которое налагает на негo юридическую ответственность. В случае нарушения соглашения о конфиденциальности freelance-переводчик несет полную материальную ответственность перед Moscow Interpreter

8. Качество

Freelance-переводчик не должен браться за работу, для выполнения которой у него не хватает опыта и квалификации. Работа по договору должна быть выполнена переводчиком и сдана без дефектов и гарантированно высокого качества. В случае недостатков freelance-переводчик обязуется сделать необходимые поправки за свой собственный счет в срок, указанный переводческим агентством Moscow Interpreter. Если в указанный период внести поправки невозможно, Moscow Interpreter сделает эти поправки за счет вознаграждения freelance-переводчика.

9. Плохая работа

Если выполненная freelance-переводчиком работа не годится по своему качеству заказчику, а изменения в отведенное время произвести невозможно, Moscow Interpreter может потребовать компенсацию с freelance-переводчика за невыполнение договора. При этом не исключается компенсация и по другим пунктам за нанесение ущерба Moscow Interpreter.

10. Невмешательство в дела заказчика

Freelance-переводчик гарантирует строжайшее невмешательство в дела заказчика и соблюдение секретности в отношении всей информации, полученной от заказчика агентства переводов Moscow Interpreter в ходе перевода. В случае доказанного нарушения этого пункта Moscow Interpreter может предъявить к нарушителю как наказание, предусмотренное договором, так и потребовать возмещения нанесенного ущерба.

11. Юрисдикция

Местом юрисдикции по всем претензиям и юридическим спорам между freelance-переводчиком и Moscow Interpreter является город Москва, Российская Федерация, а возникающие споры по договорным обязательствам сторон решаются по Российскому законодательству.

12. Действие договора

В случае, если какой-либо из пунктов этих Условий перестанет действовать, оставшиеся пункты продолжают действовать. В этом случае Moscow Interpreter немедленно заменит переставший действовать пункт другим пунктом, который будет также регулировать отношения между freelance-переводчиком и Moscow Interpreter

Письменный перевод      Технический перевод
Устный перевод      Синхронный перевод

Тел: +7 495 542-04-70 Email: sn@542-04-70.ru
Ул.Трофимова, д.1/17, Москва, 115432